|
远行星号 0.98 中文汉化版
适用游戏版本:0.98 RC-8 当前汉化版本:v2026-04-13
本汉化提供包含游戏本身的 中文汉化版 和用于汉化已安装英文游戏的 独立汉化包
汉化版与汉化包的制作均已获得游戏作者授权,所有汉化内容版权归远星汉化组所有
下载链接
中文汉化版
包含了游戏本体+汉化,直接安装至指定文件夹
MD5: a523371d3a77b5da817b6b53af7477ee 为了满足不同玩家对于字体风格的需求,也制作了采用其它正文字体的汉化版本
综艺体
MD5: 6664a4a80abbb0bae72f6c9e8d3a084d
宋体
MD5: 78133524b3dd6c5ed1972550167c7463
|
独立汉化包
只包含汉化,需要安装至游戏原版根目录
MD5: 68ff41087d552ffe8b2da999e3583c69 综艺体
MD5: 5b66ba2b78c95e2961bc3f978c39d0d2
宋体
MD5: bb8cb15e5b78cf376a7ccd614e81e14a
|
常见问题
Microsoft Edge 浏览器下载时提示“⚠通常不会下载... 请在打开前确保信任..." 怎么办?
在下载完成后,点击提示右上角的 ... (更多操作),并选择 【保留】-> 【仍然保留】
|
Windows 11 打开汉化包文件时提示“智能应用控制已阻止可能不安全的文件”怎么办?
打开Windows设置,搜索“智能应用控制”
将智能应用控制设置为【关闭】
安全起见,推荐在安装完汉化包后重新启用此设置 |
我已经安装过 SST汉化 / Github 下载的汉化了,可以直接安装汉化包吗?
可以,请下载汉化包并覆盖安装到相同游戏目录。
但由于部分游戏显示内容存储于存档中,使用现有存档可能会造成汉化内容不正确。建议开新存档。
安装独立汉化包后中文仍全部显示为 ??? 怎么办?
请在关闭杀毒软件后,尝试重新安装汉化包。或者尝试直接安装汉化版。
我已经有英文版存档了,可以直接安装汉化吗?
可以安装独立汉化包,但由于部分游戏显示内容存储于存档中,使用现有存档可能会造成汉化不完全。建议尽量开新存档。
汉化后支不支持使用 Java 26 优化?
理论上可以支持。但由于没有经过详细测试,所以可能存在报错风险。
为什么安装汉化后一些英文版Mod报错了?有一些汉化了的Mod也报错?
某些功能性较为复杂的Mod依赖游戏界面上的英文内容,需要针对汉化进行适配。请考虑使用Mod的汉化版本。
如果汉化版本同样报错,则需要汉化者针对汉化包进行适配,请向Mod汉化者反馈。
如果您是Mod汉化者,欢迎就适配相关问题联系我们。
游戏激活码怎么获取?
请支持正版,参考下面新手导航中的步骤购买游戏。
新手导航-Perseus All In One
安装汉化版需不需要重新激活游戏?激活码一样吗?
不需要重新激活游戏,使用同样的激活码。
我发现汉化有Bug或错误!怎么反馈?
如果能访问Github,请前往项目页面提一个新Issue。
您也可以直接回复本贴进行反馈。由于回帖较多,请在回帖时 @星域杂工jn_xyp 来确保您的问题得到注意。
这是官方汉化吗?
不是。与中文论坛一样,远星汉化组也不是游戏官方下属的组织。本汉化包的制作虽然经过作者许可,但并不是官方汉化。
贡献者名单 (排名不分先后)
汉化统筹:欧瑞捷门
技术支持:灰色渡鸦 (aka. Deathfly)、AnyIDElse、jn_xyp
审校:AnyIDElse、西西西西格玛、Liteve、Tiswod此木、ASIIASD、aaaaa、PiDove、Rody_、HardcoreWeeb、灰色渡鸦 (aka. Deathfly)
翻译:杨小嘿、雨、春困、jn_xyp、Zeta04、花椒、Yuuzhan Vong、常规型妹抖、没有感情的英仙座和平奖获得者、熔火之心FR、茉莉椛茶、ChenLing神枪、江板桐、zhiquan114514
翻译与测试协助:Carpenter、鸢浮渊、地主家的傻儿子、萤火虫、斌斌无语、csric、furtiva libertas、L、michael、奈亚拉托提普、unnamed1、Mr.Be、水姆、卵磷脂、Alex🇺🇸、北斗余晖、Hatsuyuki、。、君权级铁甲舰、三孤III集、为宁宁献上忠诚、Big白Shark、.、Di_reC、Hikari_Nova、传火之奏者、二次元诉说、RPG、皎洁千月、ONXY昂可希、Fucifa、Scythe、琪诺维亚、翡翠鸟、idd、Daniel、黑色的小白鼠、黄正、活尸、也许……、OranGWhiT、霜要不得灾区、(╯°□°)╯︵ ┻━┻、阿润、反坦克鱼雷、超高校級の希望。、JI、月月鸟、鲁鲁修•F•阿兹纳布尔、GHOST、默笙、不完全秀逗、东月西阳、我不入地狱谁入天堂、反恐精英、只是个坚果、John Doe、我!白勺、茗字是啡,主琉、ANDYC15、Star、泠然雀、Plague、我也不知道、断腿流大师兄、boomberstick
旧版本汉化者:喵灵、鬼斧神工、sasion、CVB~Taiho.0、燕来十七、CN碳、伊岚、免费的午餐、Asu橙、恋のtoaster、saya39、雨落无声、Lawkey、Liteve、Antagonist、辛癸、霧枝、欧瑞捷门、Sadly Wish、无事可做。、𝙕𝙚𝙧𝙤𝙭𝙚𝙧𝙤𝙓、Myco、和莱、渋澤、绅士猫、Crosby暮秦、fax、吴沛聪、RUA
感谢各位的付出与支持!
主要变更
以下列出本次汉化相对于0.97版本做出的主要译名修改以及原因:
1. 舰船武器设计类型 Low Tech / Midline / High Tech
原译名:主宰纪元 / 核心纪元 / 扩展纪元;新译名:低端技术 / 中线技术 / 高新技术
经与Alex确认,三个纪元的设定现在已经废弃,不再使用。因此经过多轮讨论和投票,最终决定遵循英文原文含义翻译,以避免曲解原作的意图。
需要注意的是虽然原文用词如此,但这三种更多的是并行的技术体系,并不代表某种风格一定更强。
建议Mod作者同步修改相关船只武器的设计类型名称。
2. 舰船名称 Lasher
原译名:征伐;新译名:鞭笞者
Lasher 本身意指使用鞭子驱赶牲畜的人,因此征伐作为历史遗留译名显然不正确。
考虑到与之类似的低技术舰船 统治者 / 执法者 的命名,故更名为 鞭笞者,与系列保持一致。
3. 势力全名 Tri-Tachyon Corporation
原译名:速子科技;新译名全称:三一速子科技公司(简称 速子科技 保持不变)
原译名速子科技忽略了名称中的 Tri- 前缀,该前缀通常代表 三重 / 三位一体 的意思。速子科技的译名丢失了这部分信息。
因此决定将速子在正式场合的全称改为 三一速子科技公司,而日常使用的简称保持 速子科技 不变。
4. 名词 Drive Field
原译名:驱动力场;新译名:驱动场
原译名错误地添加了“力”字,但实际上在英文原文中并未体现,只是说是一种“场”而不一定是力场。
也同步地修改了 增强驱动力场、驱动力场故障、驱动力场稳定器 等船插的名称。
5. 船插 Makeshift Shield Generator
原译名:定向护盾生成器;新译名:临时护盾发生器
原译名更多地是根据船插的实际效果(添加一面临时低效护盾发生器,固定前盾,90°),但是与英文名称不符。故修改为正确的翻译。
参与汉化
如果想参与汉化或者想为汉化提出意见和建议,请加入 QQ 群 788249918 汉化顾问团
申请入群时 请注明你的英语水平,需达到 CET6 或更高
Github 仓库地址: 项目的源码开源地址;可以从这里获取最新版本的尝鲜汉化文件
ParaTranz 项目地址:项目使用的翻译平台;可以从这里查看项目的进度,想加入项目请首先加入上面的QQ群
转载与再分发
为保证玩家能及时、免费地获得汉化的最新版本,本汉化默认情况下不允许转载,不允许任何整合包使用。
如需使用,请联系远星汉化组取得授权。 |