本帖最后由 scp3125 于 2025-10-25 10:53 编辑
前情提要——
喜报!就在我发帖的同一天,远星汉化组终于如火如荼地行动起来,paratranz上每天进度猛增,好时代很快就要来临力!!!
悲报!我在汉化组启动的前一天硬要搞鱼唇的自用汉化,结果不上不下,而我的构式翻译可能很快就要被众人拉去指指点点!!!
但不管如何,做都做了,也花了我好几个晚上的时间呢,不能说放就放了。至少,大概,也许还是会有那么点人愿意赏脸来试一试吧……
内容描述
本汉化包基于 DPIT大佬的尝鲜汉化制作,由于尝鲜汉化内仍存在一些机翻/未翻译内容,我决定着手进行自用汉化。由于我的英语水平有限,翻译不得不使用DeepSeek,百度翻译等工具协助,最后进行人工润色。因此,翻译文本质量不高,且与正式翻译无关,仅供尝鲜使用。但相对于原尝鲜汉化而言,仍在可读性方面有着较大提升。附件下载地址在更新日志里。
正如题所示,本汉化包主要是对数据库汉化的补充,对包括ship_data,weapon_data,descriptions在内的多个csv文件进行了汉化。简而言之,就是您在数据库界面看的东西,如舰船、武器、战术系统、插图等内容的描述。目前已完成我预定之初打算翻译的所有文件。而rules.csv即剧情文件受限于个人能力不做考虑。
注意事项
关于0.98新内容采用的翻译,我参考了江板桐大佬发布的简要解析和 补充翻译两篇文章,并直接使用了部分内容。在此特别感谢 江板桐大佬给予我使用授权。
本汉化包仅对描述文本进行修改,不涉及任何其他该动,出现报错基本于此无关。作者已在0.98rc8上进行测试,表现良好。使用时请先安装 DPIT尝鲜版汉化,或至少安装中文字库。
10月21号:完成了插图和船插的汉化。你可能会疑惑为什么多出了一个jar文件,那是因为有几个船插的描述被写在了代码里,正常覆盖即可。虽然我的代码能力仅限于绿皮水准,但也知道什么能动什么不能动,仅使用jdec网页工具修改了描述,不会出问题。
PS:不得不说deepseek在翻译插图时的表现意外的好,虽然还是比不上真正优秀的翻译。当然,就算是最知名的汉化版本也还是有一些远古时期遗留下来的窠臼的~ PS2:为什么下载量这么少  为什么没有人看  虽然不大可能,但还是好想有个推荐啊加精啊什么的QAQ
3125的数据库汉化包.zip
(6.69 MB, 下载次数: 99)
|
10月25号:刚才忽然发现,SST汉化在文件夹里塞了个汉化说明,说禁止以其为基础制作再分发版本 说实话之前我真没发现...考虑到我对csv文件的汉化本质上是沿用了以往的正式汉化,而新内容则基本依照英文文件翻译润色,应该算是自制。但是内核文件……如果找我,我会侵删的... |