找回密码
 初始化身份识别芯片
查看: 1489|回复: 26

各位舰长,关于阿特拉斯级的译名我想问问大家的想法

[复制链接]

战列舰长

发表于 2023-9-1 10:31:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
上面这两个译名你们觉得哪个更好
单选投票, 共有 134 人参与投票

投票已经结束

87.31% (117)
12.69% (17)
您所在的用户组没有投票权限

驱逐技师

发表于 2023-9-1 10:55:39 | 显示全部楼层
下面那个好二

点评

虽然那个不是我提出来的,但真的挺扎心的  详情 回复 发表于 2023-9-1 11:08

战列舰长

 楼主| 发表于 2023-9-1 11:08:50 | 显示全部楼层

虽然那个不是我提出来的,但真的挺扎心的

战列舰长

见习机师

发表于 2023-9-1 11:17:55 | 显示全部楼层
我建议,atlas这个名字代表擎天巨神的意思,首先他就是神;其次,作为擎天巨神,它具有源自最初就拥有的力量,那是一种原初的力量,综上所述,我建议atlas翻译成原神。


当然仅仅是原神两个字也是不够的,我们可以引申一下含义,撬动天启的原初之神,atlas,简称原神启动

点评

天才!!!  详情 回复 发表于 2023-9-3 16:10

评分

参与人数 20星币 +90 收起 理由
变频器 + 3 天才!
将军战列舰 + 5 牛逼!
且徐行 + 5 难他天
sifang + 5 难道你真的是天才?
我是谁我在那 + 5 惊了!
rightwing + 1 哈哈你行
quin33 + 1 天才
春晓兰 + 1 逆天
gmdhaone + 1 666
清流zero + 5 难他天?
TOMOKO + 5 我超,⚪!
明日,方舟骑士 + 3 666
溶子 + 10 你是懂原神的
议长不死于锉刀 + 5 原来是神!
Elise + 5 天才!
Adm!n + 5 这不置顶
2043 + 5 原神,启动!
江板桐 + 5 6
AnyIDElse + 10 很给力!
lili + 5 欢乐多

查看全部评分

势力巨擘

发表于 2023-9-1 11:28:39 | 显示全部楼层
一方面阿特拉斯用得很久了,都习惯了,另一方面用下面那个名字虽然是典故但是俩词都感觉很硬很能打,比较贴巨型模块船的感觉而不是一碰就碎的玩意

英仙统领

达尔德蜂群意识体

通讯记者

发表于 2023-9-1 11:34:52 | 显示全部楼层
我就提个建议,你把泰坦两个字去掉,直接单一个词“擎天”,也比这个看起来合适

点评

这不是我提出来的,是贴吧一个老哥说的,最开始他说的是擎天后来又加的后面俩字  详情 回复 发表于 2023-9-1 11:47
确实  详情 回复 发表于 2023-9-1 11:39

战列舰长

发表于 2023-9-1 11:39:07 | 显示全部楼层
江板桐 发表于 2023-9-1 11:34
我就提个建议,你把泰坦两个字去掉,直接单一个词“擎天”,也比这个看起来合适 ...

确实

战列舰长

 楼主| 发表于 2023-9-1 11:47:54 | 显示全部楼层
江板桐 发表于 2023-9-1 11:34
我就提个建议,你把泰坦两个字去掉,直接单一个词“擎天”,也比这个看起来合适 ...

这不是我提出来的,是贴吧一个老哥说的,最开始他说的是擎天后来又加的后面俩字

巡洋大副

发表于 2023-9-1 11:57:21 | 显示全部楼层
摘自百度百科
阿特拉斯(希腊语:Άτλας、英语:Atlas),或译亚特拉斯,是古希腊神话中的擎天巨神,属于泰坦神族。他被宙斯降罪用双肩支撑苍天。

要我说,硬要翻译,也是“擎天神”“巨神”更好。“泰坦”一词现代已经用烂了,单说“泰坦”完全无法理解其“神族”这个含义,不如简单直翻为“神”
而且直译挺好的。

势力巨擘

发表于 2023-9-1 12:08:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 星星蜗牛 于 2023-9-1 12:18 编辑

敢不敢再中二点

海鲜水手

你说得对,但是

译码专家通讯记者远星汉化组成员

发表于 2023-9-1 13:58:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 Adm!n 于 2023-9-1 14:13 编辑

名字不错,下次建议直接提给Alex。原来你也知道是阿特拉斯是从原文翻译过来的啊,我还以为是汉化组自己拍脑袋想出来的呢

认真的喔,你知道Seeker的长城原名叫什么吗?那你知道他又是怎么被译作长城的吗?

点评

一战德国在法国的防御工事?  详情 回复 发表于 2023-9-2 16:38
https://tieba.baidu.com/p/8577419982?fid=3582510&pid=148481426787&cid=148489312462#148489312462 到底咋回事自己看吧  详情 回复 发表于 2023-9-1 14:14
We reach into the void. The vast expanse becomes us.
——————————————
我汉化/参与汉化的mod: 沃尔科夫工业集团 | 雇主加成 | Seeker船包 | 人之领历史学会 | 铁壳(绝赞施工中)





Hey, you, if you are reading this: Have a nice day!
——————————————

战列舰长

 楼主| 发表于 2023-9-1 14:14:57 | 显示全部楼层
Adm!n 发表于 2023-9-1 13:58
名字不错,下次建议直接提给Alex。原来你也知道是阿特拉斯是从原文翻译过来的啊,我还以为是汉化组自己拍脑 ...

https://tieba.baidu.com/p/857741 ... 312462#148489312462
到底咋回事自己看吧

点评

整这个不如喊他直接参与0.96汉化  详情 回复 发表于 2023-9-1 14:20

英仙统领

达尔德蜂群意识体

通讯记者

发表于 2023-9-1 14:20:14 | 显示全部楼层
嗜睡之人 发表于 2023-9-1 14:14
https://tieba.baidu.com/p/8577419982?fid=3582510&pid=148481426787&cid=148489312462#148489312462
到 ...

整这个不如喊他直接参与0.96汉化

点评

他去不去参与汉化和我没啥关系,但讨论终究要有个结果,他说他的汉化更好,更合众人心意,那就放出来看看嘛,事实说话就是了。  详情 回复 发表于 2023-9-1 14:31

战列舰长

 楼主| 发表于 2023-9-1 14:31:46 | 显示全部楼层
江板桐 发表于 2023-9-1 14:20
整这个不如喊他直接参与0.96汉化

他去不去参与汉化和我没啥关系,但讨论终究要有个结果,他说他的汉化更好,更合众人心意,那就放出来看看嘛,事实说话就是了。

点评

这样零碎的来也没啥意思,倒不如自己做一个汉化包拉出来看看  详情 回复 发表于 2023-9-1 15:34

英仙统领

达尔德蜂群意识体

通讯记者

发表于 2023-9-1 15:34:10 | 显示全部楼层
嗜睡之人 发表于 2023-9-1 14:31
他去不去参与汉化和我没啥关系,但讨论终究要有个结果,他说他的汉化更好,更合众人心意,那就放出来看看 ...

这样零碎的来也没啥意思,倒不如自己做一个汉化包拉出来看看

势力巨擘

01

发表于 2023-9-1 16:59:23 | 显示全部楼层
yysy,我觉得译名和义名还是完全不一样的,翻译有的时候并不需要完美体现出原义,信达雅的本土化翻译虽然是终极目标但很多时候并不能达成,这时候翻译就要向流通性和识记性方面妥协,简单且上口的直译甚至音译有时能发挥意想不到的效果:一个很简单的例子——可口可乐。回到这个话题,我们和希腊文化天然不是一种土壤里长出来的,所以阿特拉斯在汉语的文化环境下找不出对应的本土化翻译方式,使用本案中的义译未免生疏艰涩,就像我说“手臂强壮”和“屌之子”大伙可能觉得我不知所云,如果我要用“阿姆斯特朗”和“迪克森”那么大家都能反应过来这是两个人名。最后,试图找出更加贴切的翻译方式是值得肯定的,但是依旧需要综合原文语言和翻译语言的文化实情加以考量,最佳翻译并不是在音形义的某个方面登峰造极,而是能够面面俱到在最大范围涵盖所有方面。所以我还是觉得“阿特拉斯”这个翻译更好。

点评

其实本体用希腊神名的船就那么几个,单独拉出来意译会很奇怪,画风都不太对,我手头上的辛达拓展全是希腊神名,如果全音译,没几个人看得懂这名字是啥意思(我查的都头疼)  详情 回复 发表于 2023-9-2 12:10
jvav在学了在学了

战列舰长

发表于 2023-9-2 12:10:42 | 显示全部楼层
Lord Fawks 发表于 2023-9-1 16:59
yysy,我觉得译名和义名还是完全不一样的,翻译有的时候并不需要完美体现出原义,信达雅的本土化翻译虽然是 ...

其实本体用希腊神名的船就那么几个,单独拉出来意译会很奇怪,画风都不太对,我手头上的辛达拓展全是希腊神名,如果全音译,没几个人看得懂这名字是啥意思(我查的都头疼)
绿皮翻译苦工,汉化组招人ing
我参与汉化的 Mod:联合极光联邦UAF PAGSM(制作中

战列舰长

汉化组成员

发表于 2023-9-2 14:42:47 | 显示全部楼层
果然贴吧都是大佬啊快叫他们加汉化组

战列舰长

 楼主| 发表于 2023-9-2 16:38:21 | 显示全部楼层
Adm!n 发表于 2023-9-1 13:58
名字不错,下次建议直接提给Alex。原来你也知道是阿特拉斯是从原文翻译过来的啊,我还以为是汉化组自己拍脑 ...

一战德国在法国的防御工事?

点评

并不,齐格飞是二战前用来对应马奇诺、蒙蔽法国的,打赢德法后就转向海岸线了(大西洋壁垒),二战快结束时又重启了一段时间  详情 回复 发表于 2023-9-3 10:22

驱逐技师

发表于 2023-9-2 20:24:33 | 显示全部楼层
下面不如直接改成巨擎级好听点

势力巨擘

发表于 2023-9-3 10:22:45 | 显示全部楼层
嗜睡之人 发表于 2023-9-2 16:38
一战德国在法国的防御工事?

并不,齐格飞是二战前用来对应马奇诺、蒙蔽法国的,打赢德法后就转向海岸线了(大西洋壁垒),二战快结束时又重启了一段时间

战列舰长

发表于 2023-9-3 16:10:07 | 显示全部楼层
Jaylyn 发表于 2023-9-1 11:17
我建议,atlas这个名字代表擎天巨神的意思,首先他就是神;其次,作为擎天巨神,它具有源自最初就拥有的力 ...

天才!!!

战列舰长

NCC1031号舰长

发表于 2023-9-5 12:16:10 | 显示全部楼层
作为泰坦它应该很硬吧

巡洋大副

发表于 2023-9-5 16:52:58 | 显示全部楼层
擎天,巨擎,都可以,实在不行巨擎神,擎天巨人也行。泰坦由于其他作品影响力的原因容易让人以为很硬。避讳一下还是合理的。

巡洋大副

发表于 2023-9-5 16:54:30 | 显示全部楼层
大家同意直译,主要还是因为现在老玩家多,都习惯了,如果以后有了正式版,有机会正式统一一下名称,还是很好的很有必要的

战列舰长

服赛博徭役,修电子长城。(指0.96汉化)

发表于 2023-9-12 15:18:36 | 显示全部楼层
主要是吧,你看普罗米修斯也是直译,这个都是统一格式的
服赛博徭役,修电子长城。(指0.96汉化)

战列舰长

发表于 2023-9-22 23:04:24 | 显示全部楼层
我的评价是不如大力神符合货船的感觉,泰坦给人一种主力舰的感觉
*滑块验证:

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|远行星号中文论坛

GMT+8, 2024-5-13 17:23

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2077 Tencent Cloud | Durian Software Studio

快速回复 返回顶部 返回列表