[0.98汉化]3125的数据库汉化补充包
本帖最后由 scp3125 于 2025-10-25 10:53 编辑前情提要——
喜报!就在我发帖的同一天,远星汉化组终于如火如荼地行动起来,paratranz上每天进度猛增,好时代很快就要来临力!!!
悲报!我在汉化组启动的前一天硬要搞鱼唇的自用汉化,结果不上不下,而我的构式翻译可能很快就要被众人拉去指指点点!!!
但不管如何,做都做了,也花了我好几个晚上的时间呢,不能说放就放了。至少,大概,也许还是会有那么点人愿意赏脸来试一试吧……
内容描述
本汉化包基于DPIT大佬的尝鲜汉化制作,由于尝鲜汉化内仍存在一些机翻/未翻译内容,我决定着手进行自用汉化。由于我的英语水平有限,翻译不得不使用DeepSeek,百度翻译等工具协助,最后进行人工润色。因此,翻译文本质量不高,且与正式翻译无关,仅供尝鲜使用。但相对于原尝鲜汉化而言,仍在可读性方面有着较大提升。附件下载地址在更新日志里。
正如题所示,本汉化包主要是对数据库汉化的补充,对包括ship_data,weapon_data,descriptions在内的多个csv文件进行了汉化。简而言之,就是您在数据库界面看的东西,如舰船、武器、战术系统、插图等内容的描述。目前已完成我预定之初打算翻译的所有文件。而rules.csv即剧情文件受限于个人能力不做考虑。
注意事项
关于0.98新内容采用的翻译,我参考了江板桐大佬发布的简要解析和补充翻译两篇文章,并直接使用了部分内容。在此特别感谢江板桐大佬给予我使用授权。
本汉化包仅对描述文本进行修改,不涉及任何其他该动,出现报错基本于此无关。作者已在0.98rc8上进行测试,表现良好。使用时请先安装DPIT尝鲜版汉化,或至少安装中文字库。
10月21号:完成了插图和船插的汉化。你可能会疑惑为什么多出了一个jar文件,那是因为有几个船插的描述被写在了代码里,正常覆盖即可。虽然我的代码能力仅限于绿皮水准,但也知道什么能动什么不能动,仅使用jdec网页工具修改了描述,不会出问题。
PS:不得不说deepseek在翻译插图时的表现意外的好,虽然还是比不上真正优秀的翻译。当然,就算是最知名的汉化版本也还是有一些远古时期遗留下来的窠臼的~PS2:为什么下载量这么少{:tieba_34:}为什么没有人看{:tieba_39:}虽然不大可能,但还是好想有个推荐啊加精啊什么的QAQ
10月25号:刚才忽然发现,SST汉化在文件夹里塞了个汉化说明,说禁止以其为基础制作再分发版本{:tieba_20:}说实话之前我真没发现...考虑到我对csv文件的汉化本质上是沿用了以往的正式汉化,而新内容则基本依照英文文件翻译润色,应该算是自制。但是内核文件……如果找我,我会侵删的... 大佬666666 世界聚焦于你 耶耶耶耶耶 114,514!
感谢大佬你才是英仙座超人舰长 好好好,其他中文玩家听到这个消息,定然会龙心大悦 {:tieba_43:}{:tieba_43:}{:tieba_43:}{:tieba_43:} ZZZ 111 牛的 真正的英仙座超人{:tieba_43:} 汉化多一个是一个,长期来看汉化组还需要一段时间 \o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/至高霸主\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/ {:tieba_15:}666 伟大无需多言! 而我,你的朋友 更新了更新了,非常推荐各位更新。如果没有什么大问题,这一版就是最后一版了。
虽然理论上还能折腾一下jar,但那种事情费时费力又不讨好,还是静待远星汉化组的更新吧。 感谢,但rules.csv其实是最关键的部分了( 阿雪 发表于 2025-10-22 15:44
感谢,但rules.csv其实是最关键的部分了(
是真的,但事实上即使我想改也改不了。因为rules文件太大了,超出了免费版RDE的修改上限,高级版要40美元{:tieba_40:}
我也懒得找什么破解版或者别的软件了,毕竟能力实在有限,还望海涵{:tieba_32:}
页:
[1]